【理解】「This Is Me」 を和訳してみた

「This Is Me」の歌詞は何を言っているのか気になり

自分なりに和訳してみました。

直訳しても日本語にならない部分は意訳しています。

I am not a stranger to the dark

(私は日陰者だった)

“Hide away,” they say

(「姿を見せるな」とみんなが言う)

”’Cause we don’t want your broken parts”

(「醜いお前の姿なんか見たくない」と)

I’ve learned to be ashamed of all my scars

(醜い姿は恥ずかしいことだと言い聞かせてきた)

“Run away,” they say

(「消えちまえ」とみんなが言う)

“No one will love you as you are”

(「本気でお前を愛してくれる人は誰もいない」)

But I won’t let them break me down to dust
(それでも、みんなからゴミのように扱われるいわれはない)

I know that there’s a place for us
(日陰者たちにも居場所はあるはずだ)

For we are glorious
( 日陰者も尊厳ある人間だからだ )

When the sharpest words wanna cut me down
(残忍な言葉が私を切りふせても)

I’m gonna send a flood, gonna drown them out
(津波を起こして、みんなをあっと言わせる)

I am brave, I am bruised
(私には勇気がある。人の痛みもわかる。)

I am who I’m meant to be, this is me *
(醜い姿の私が、それでも私なんだ)

Look out ‘cause here I come
(気をつけろ!さあ、まかり通るぞ!)

And I’m marching on to the beat I drum
(鼓舞するドラムの音を支えに突き進む)

I’m not scared to be seen
(醜いこの姿をさらすことを恐れない)

I make no apologies, this is me
(謝ることじゃない。どうあがいてもこれが私)

Another round of bullets hits my skin
(言葉の次は視線が私を非難する)

Well, fire away ‘cause today, I won’t let the shame sink in *
(いいだろう。何とでも言えばいい。それでも今日の私は膝を折らない)

We are bursting through the barricades
(見えない偏見の壁を突き破り)

And reaching for the sun
(輝ける場所へと手を伸ばす)

(We are warriors)
(私たちは戦士だ)

Yeah, that’s what we’ve become (Yeah, that’s what we’ve become)
(そう、変わる勇気が私たちをあるべき姿に変えたんだ)

Won’t let them break me down to dust
( みんなからゴミのように扱われるいわれはない )

I know that there’s a place for us
(日陰者たちにも居場所はあるはずだ )

For we are glorious
( 日陰者も尊厳ある人間だからだ)

When the sharpest words wanna cut me down
(残忍な言葉が私を切りふせても )

I’m gonna send a flood, gonna drown them out
( 津波を起こして、みんなをあっと言わせる )

I am brave, I am bruised
( 私には勇気がある。人の痛みもわかる。 )

I am who I’m meant to be, this is me
( 醜い姿の私が、それでも私なんだ )

Look out ‘cause here I come
( 気をつけろ!さあ、まかり通るぞ! )

And I’m marching on to the beat I drum
( 鼓舞するドラムの音を支えに突き進む )

I’m not scared to be seen
( 醜いこの姿をさらすことを恐れない )

I make no apologies, this is me
( 謝ることじゃない。どうあがいてもこれが私 )

Oh-oh-oh-oh
This is me
( これが本当の私 )

And I know that I deserve your love
(私にも愛される価値があるはずだ)

There’s nothing I’m not worthy of
(私にも愛される資格があるはずだ)

When the sharpest words wanna cut me down
( 残忍な言葉が私を切りふせても )

I’m gonna send a flood, gonna drown them out
( 津波を起こして、みんなをあっと言わせる )

This is brave, this is bruised
( 私には勇気がある。人の痛みもわかる。 )

This is who I’m meant to be, this is me
( 醜い姿の私が、それでも私なんだ )

Look out ‘cause here I come (Look out ‘cause here I come)
( 気をつけろ!さあ、まかり通るぞ! )

And I’m marching on to the beat I drum (Marching on, marching, marching on)
( 自分を鼓舞するドラムの音を支えに突き進む )

I’m not scared to be seen
( 醜いこの姿をさらすことを恐れない )

I make no apologies, this is me
( 謝ることじゃない。どうあがいてもこれが本当の私。 )

(When the sharpest words wanna cut me down)
( 残忍な言葉が私を切りふせても )

I’m gonna send a flood, gonna drown them out
( 津波を起こして、みんなをあっと言わせる )

this is me
( これが本当の私 )

参考URL

https://goukaku-suppli.com/archives/47614

https://ongakugatomaranai.com/thegreatestshowman_thisisme/

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする